27 agosto, 2015

Pag 879


6 comentários:

  1. Olha Xamali, eu nunca reclamei da sua tradução, pois sempre foi muito boa. Mas a tradução dessa pagina está bem atípica. Digo: Traduzir "ambassadors" como "embassadores", "rabbit-ears" como "orelhudo" e "lizard" como "réptil"? Parece que tu tava com pressa ou caindo de sono quando traduziu essa pagina.

    Creio que as traduções mais apropriadas, em ordem, sejam: "Embaixadores", "Orelha de coelho" (para ficar mais fiel ao original) e "Lagarto" (ou "lagartixa" se for considerar que Lynn está debochando da Adrakist)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sim, eu fiz a tradução com sono, ontem à noite, pra não deixar pro dia seguinte xD
      Corrigi o erro gramatical, e lagartixa fica melhor mesmo. Até pensei em colocar, mas não sei por que não o fiz. Já o "Orelhudo", é a única coisa que eu acho que não vou mudar. Deixei assim por que fica mais próximo de como as pessoas falam em português.

      Excluir
  2. bem que podia sair um pouco mais rapido,mas que pena que o tom é solo :P

    ResponderExcluir
  3. Xamali já tem duas novas páginas para traduzir

    ResponderExcluir